Une famille est en train de dîner.
Madame a apporté du thé après le repas, elle appelle un membre de sa famille.
« Anata » est la forme singulière de “vous”, savez-vous qui elle appelle ?
En français, il n’y a que deux types de mots, “vous” et “tu”, mais en japonais, il y a différents mots.
Aussi, si vous les connaissez, vous pourrez comprendre les relations humaines japonaises.
Merci de lire jusqu’à la fin.
“Anata” est la forme singulière de vous
Qui est-ce que Madame appelle dans cette illustration ?
Pour vous donner la réponse d’abord, elle appelle son mari.
J’ai dit que “anata” est la forme singulière de vous, il est souvent utilisé par les femmes pour s’adresser à quelqu’un de manière polie.
Bien sûr, même les hommes l’utilisent dans différentes situations.
De plus, certains hommes appellent leurs femmes “anata”.
Mais comment les hommes appellent-ils généralement leurs épouses ?
Pour appeler sa femme
Je pense que “kimi” est souvent utilisé par les hommes pour appeler leurs épouses.
“kimi” se traduit en français par “tu, toi”.
Et maintenant, j’ai dit: “Je pense”.
Parce que ce type de langue japonaise change rapidement avec le temps.
Ainsi, même dans une même famille, la façon de parler est différente chez les grands-parents.
Dans la génération des grands-parents, grand-mère utilise souvent “anata” et grand-père utilise “omae”.
Bien sûr, cela varie également d’une personne à l’autre.
La différence entre “kimi” et “omae”
Et je vais vous expliquer la différence entre “kimi” et “omae”.
Les hommes qui utilisent “kimi” ont une image de féministes gentilles avec les femmes.
Les hommes qui utilisent “omae” ont une image plus masculine.
Le nombre de féministes augmente avec le temps.
Pour appeler les enfants et les petits-enfants
D’autre part, que disent les parents et les grands-parents lorsqu’ils appellent leurs enfants et leurs petits-enfants ? ?
Remarque: La forme plurielle de vous est “anata tati”.
Grand-mère dit “anata tati” et grand-père dit “omae tati”.
Ajouter “tati” le rend pluriel.
Maman dit “anata tati” et papa dit “omae tati”.
Le papa est féministe et gentil avec sa femme, mais c’est peut-être important au près de ses enfants d’avoir une image masculine paternelle et forte !
Relations frère-sœur introuvables en France
Par ailleurs, quels mots les enfants utilisent-ils entre eux ?
En fait, cette relation n’existe pas pour les francophones, cela pourrait vous intéresser.
Le garçon appelle sa sœur “onê-tyan” et la fille appelle son frère “○○-kun”.
Le “○○” de la fille est le prénom du garçon.
« onê-tyan » signifie sœur aînée.
Savez-vous pourquoi le garçon utilise le mot sœur et la fille appelle son frère par son prénom ?
La réponse est que le Japon est une société qui valorise les différences d’âge.
Dans de nombreuses familles japonaises, les aînés apprennent à s’occuper des cadets et les cadets à respecter l’aîné.
Même si c’est un frère ou une sœur de seulement un an de différence !
Qu’avez-vous pensé ?
N’hésitez pas à me le dire dans les commentaires !
À bientôt ! Matane !